近期香港两位民选议员因为宣誓时把中国的英文China 读成“支那”而引发风波 , 不少爱国人士批评他们用“支那”是辱华行为 . 大家应知道 , 本网不谈政治只谈科技 , 所以大家先不要在此讨论是否侮辱的问题 , OK?
近日有网友发现 , 在 Google 翻译中如果中文输入“支那人”, 其就会翻译成“Chinese people”. 亦即是支那人就是Chinese people , 是否亦会同时触动全球华人神经 ? Google 应否道歉 ?
后来更发现中国科技巨头百度旗下服务 百度翻译 , 亦把“支那人”翻译成“Chinaman”(Chinaman 本身都带有轻微侮辱性) , 连根正苗红的百度都认为支那人就是Chinaman . 这可谓不得了 , 百度竟在中国地方辱华啊 , 要向十三亿中国人道歉吗 ?
就连大陆几个翻译软件都是这样翻译 .
小编不知这些翻译软件是否在翻译过程中有辱华 , 是否需要向全球华人道歉 ?