日文对于华文世界的朋友并不陌生。或许生活中仔细寻找就有日文的痕迹,很多人看日剧、听日本流行曲、玩着来自日本的游戏与游乐器,或许在这样的过程中,有的人开始自学起日文。学日文最基本的就是五十音的熟悉,或许很多人会用自己的方式去学习,不过,除了五十音以外,日文系统仍然有个对中文使用者困难的点,就是汉字。日文的汉字虽然长相跟中文中的汉字大多相似,但念法并不是我们熟悉的那个字。虽然搞懂五十音不难,写个汉字也并不难,但学着发音总是有些难度。如果是看网页时希望加个注音什么的,就像日文中的“振假名”那样在汉字上加注假名来发音的话,也许学会日文汉字念法会更简单的多。如果是 Chrome 使用者,这时可以使用一款名为“ IPA furigana ”的 Chrome 扩充元件来辅助阅读日文网页:
▲在一般的网页上针对不容易理解的日文汉字加上标音,通常能更容易理解发音并记住汉字。
振假名是日文中的“注音”,也称作注音假名。意思是出现在日文汉字上面或旁边的表音假名,大家可以想成中文当中的注音写法,通常中文汉字标注音符号时,通常会在汉字的右手边,这点可以看看小学课本来得到印证。振假名的意义跟中文中的注音基本上相同,除了可以作为汉字的标音外,有时也当作外来语的标音。振假名虽然是属于标音的系统,但在近代歌词创作、轻小说文化影响之下,也出现了汉字跟振假名分别表述不同词汇的现象。例如轻小说《とある魔术の禁书目录(魔法禁书目录)》就在标题的“禁书目录”四个字上标注“インデックス(Index)”的振假名。中文读者或可解释为“写做禁书目录,读做茵蒂克丝”:
▲小说第一集封面可以看到禁书目录旁多了一排小小的假名,表示写做禁书目录,念作茵蒂克丝(图片来源)
撇开一些奇怪的用途,振假名也同样是一种方便的学习道具,不过在汉字旁额外插入假名的形式少见于网页、出版品上。正在学习日文的人只能自行透过字典解释汉字的读法与意思,不过网页毕竟比出版品方便了一些,因为只要透过一个浏览器扩充元件,就可以帮助学习日文的同学快速读懂日语文章中的汉字。
IPA furigana 这款 Chrome App 可以在这里安装,安装后会在 Chrome 浏览器上加入一个按钮,按钮是以日文的“ふ”作为按钮图案,未启用时颜色较淡,启用时颜色比较浓,可以借此分辨它是否正在工作。使用时也很简单,遇到日文网站需要标音时,只要按下按钮,就会自动加入振假名标音,如果一定要说个缺点,我想应该就是加入的标音有可能会让网页版面破碎,字体突出范围之类的问题,或多或少会让网页的排版错位。笔者认为这是这类 App 必然会附带的问题,只能看自己是否能接受这样的现象来决定是否使用:
▲App 设定画面是英文画面。
▲除了可以选择 Hiragana(平假名)跟 Katakana(片假名)之外,也有 Romaji(罗马拼音)的选项。
▲以日文歌词网页为例,画面上的歌词仅只有日文汉字与假名。
▲按下浏览器上的按钮,启用振假名标音功能。
▲画面这时立刻出现片假名标音。可以搭配着歌曲对照假名唱出歌声。
▲不过有利就有弊,在版面复杂的新闻网站上使用,就会有版面出格、破碎的状况。阅读动线也会变得杂乱。
实际使用上未必百分之百完美,有时候也会有侦测错误,标音不正确,甚至该汉字本身就有多重念法的问题,作为一个辅助学习与阅读文章的工具来说,IPA furigana 虽然有些瑕疵,但却是 Chrome 平台目前最优秀的振假名 App 之一。虽然不能完全当作词典来使用,但作为一个辅助工具来说,它已经十分称职。适合每一位正在学习日语的朋友采用。