近日有个行动装置 app“iTranslate Converse”,主打支援全球 38 种语言双向语音即时翻译,据称出国只要有它就不必租借即时翻译机,就算在语言不通的国家,也能随时随地跟当地人顺利沟通交谈。究竟 iTranslate Converse 的操作功能及翻译程度如何?以下实际测试说明。
iTranslate Converse 目前仅支援 iOS 10.0 以上行动装置,Android 装置暂不支援。待程式安装完毕启用,系统会先要求使用者授权麦克风功能才能辨识语音,建议将装置 180 度上下翻转让麦克风朝上,好让系统清楚接收使用者语音讯息,接着系统会按照设定语言,即时将语音转换成文字后进行翻译。
操作界面很简洁,没有什么复杂的功能设定。语言设定步骤也相当简单,只要直接点按国旗图示,就能进入语言列表变更语言。列表显示系统共支援 38 种语言,包括中、英、日、韩、印尼、德、法、西班牙、阿拉伯等等;部分语言又再依地区细分,例如英语就分为美国、英国和澳洲三种,西班牙语分为西班牙、美国、墨西哥。另外,中文除了分为繁体、简体外,也支援粤语繁体。
操作方式测试完成后,接下来要测试的重点就是语音辨识能力及双向翻译成效。我们随意选择语言为日语和繁体中文,回到翻译画面后,在点按或长按屏幕的同时对着麦克风说话,系统会自动侦测使用者说话的语言,并翻译成所设定的另一语言。
由于日本是台湾人喜爱的旅游国家之一,所以测试看看我们想问的问题,能不能翻成可用的日文跟当地人沟通。下图左边是使用者说话内容,系统几乎可以丝毫不差地辨识出语音内容并转换成文字;右边则是翻译出来的结果。“请问新干线的月台在哪里”这句话虽然是问句,翻译出来的日文却没有问句的意思,而且整句话缺少最关键的疑问词“哪里”。
再来测试一下很多人弄错的“热水”(お汤),中文语音辨识上同样没有问题,日文翻译也确实将热水翻译正确,而不是翻成“热いお水/热い水”、“温かいお水/温かい水”等错误用法,但整句话还是没有传达中文“请给我”的意思,但或许……日本人可能会猜到你需要热水吧。
接着测试双向翻译的表现,如果是日文翻译成中文又会如何?日文语音辨识一样准确显示成文字,这回中文有大概传达出意思了,只是中文“下一站在哪里”跟“下一站是哪一站”的意思还是有些不太一样。
再测试一个简单的问题,“这个多少钱”似乎争议不大。
接下来转换一下语言,既然中文有粤语版,就来试试粤语和英语对翻如何。
系统对粤语语音辨识同样灵敏且准确,就连口语白话字也能清楚显示出来。像以下这句“今晚得唔得闲(闲)一齐饮嘢”意思是“今晚有没有空一起喝个东西”, 但翻出来的英文句子马马虎虎。
再试试英语翻粤语,翻出来的粤语中文会以书面语呈现,但以下面例子来看,语句结构有误。
以上述语言测试过不少语句后,大致总结一下心得。优点方面, iTranslate Converse 双向语音即时翻译操作方式相当简易,在语音辨识与文字转换上也颇精准,准确率超过 95 %;即时翻译时间约一、两秒不会太久,出国使用不失为便利的沟通工具,加上支援双向语音翻译,打趴一些单向语音翻译机,而且安装在 iOS 装置上就能使用,省去多带一机的麻烦。
缺点方面,还是回归到翻译程度问题,目前无论是哪一款主打即时语音翻译的 app 或翻译机,翻译要达到精确程度都还有颇大进步空间,特别是语意理解在未能确切掌握下,翻译出来的意思也会有落差,这也是当前语音翻译技术还在不断发展改进之处,需要透过使用者大量使用反馈以累积资料、持续学习进步。相信未来语音翻译程度会更加精准,也让人们在跨语言沟通上更为便利。
(图片来源:《科技新报》实测画面)
延伸阅读:
- Travis 翻译宝产品长:翻译需不断学习才会精准,用户一开始别期望太高
- 离线即时翻译机“ili ”,4 月底前将可在日本各地租借
- 微软发表语音辨识外挂,支援超过 20 种语言还能即时翻译