- Chinese AI champion iFlytek censors politically sensitive terms on its translation app
(本文由 T客邦 授权转载;首图来源:科大讯飞)
虽然之前疑似把人类同步口译的功劳冠在自家同步翻译服务上而被网友质疑,不过科大讯飞的智慧翻译服务依然是目前中国最好的人工智能公司之一。不过,最近中国媒体发现,他们的翻译功能真的非常“中国”,就连遇到有敏感词的关键字,都懂得明哲保身,拒绝翻译。
根据中国软件工程师 Jane Manchun Wong 在 Twitter 发表的测试,Android 版科大讯飞翻译软件 iFlyTranslate App,遇到句子带有“天安门”、“独立”及“习近平”等属敏感关键字时,会拒绝翻译。如果是语音辨识翻译,当你念出这些敏感字,系统可整句话正确辨识,但独缺敏感字词,然后显示结果。
根据她的测试,iOS 版却没有这问题,对 iPhone 说敏感词的关键字,iOS 版就可正确翻译。
在这个软件,每次下达的语音内容都会转成 mp3 然后上传到 iFlyTek 服务器,在服务器根据录音档辨识,然后翻译内容把结果回传到手机。
目前中国政府还没有要求翻译服务要屏蔽敏感词,但中国很多国际活动都会用到科大讯飞的翻译服务,因此对他们来说,或许“主动和谐”翻译内容是他们现阶段的最佳策略。
(本文由 T客邦 授权转载;首图来源:科大讯飞)