如今,Netflix 的服务已经扩展到世界许多国家。营收快速增长同时,Netflix 也面临一项新挑战:如何尽可能扩展热门影视剧的收视群。以《怪奇物语》为例,这部电视剧广受好评,并获得艾美奖提名,但要推向国际市场,Netflix 首先要解决语言障碍。
全球语言有上千种之多,Netflix 不可能全部兼顾。不过,它需要提供 20 种不同语言的字幕。为此,Netflix 开发了一个名为 Key Names and Phrase(简称 KNP,关键名词和短语)的工具,以供自由职业翻译或合作商使用,维持字幕的一致性。有些翻译很直接,另一些则需要更多考量,比如《怪奇物语》这样复古风格的电视剧。
“我们需要深度了解故事的各种元素,故事的特殊要点,以确保翻译遵循过去的规则,比如 30 年前的,”Netflix 内容在地化和品质控制部门主管 Danny Sheehan 对 Wired 网站说, “我们把所有东西打包成一本电视剧圣经,交给所有翻译人员、所有配音工作室,供他们参考。”
《怪奇物语》中,孩子将大怪物称为“Demogorgon”,这个名字来自桌游《龙与地下城》。为此,Danny Sheehan 的团队研究了《龙与地下城》材料,以确定 1970 年代时不同文化的“Demogorgon”如何翻译的。同样,他们还找了 10 年前的 Eggo 松饼行销资料。
▲ 《怪奇物语》剧照。(Source:Netflix)
除了字幕之外,Netflix 还给一些剧提供配音。配音演员不仅声音接近,还要“把握角色的灵魂和语调”。同时,Netflix 也希望配音演员把握多部电视剧的角色。“我们把字幕和配音看作人们理解故事的管道,”Sheehan 说,“我们要创造出富有文化内涵、能引起共鸣的翻译,让影视内容获得全球性关注。”
看起来,Netflix 的努力有得到回报。《怪奇物语》首先在加拿大走红,然后,它的影响力逐步扩展到全球。一个月内,190 个国家的用户收看《怪奇物语》,而 70 个国家的观众成为这部剧的忠实粉丝。其中,一小部分观众来自非洲的不丹和查德,还有人在南极洲看了《怪奇物语》第一季。这是 Netflix 首次发现来自南极洲的观众。
(本文由 爱范儿 授权转载;首图来源:shutterstock)
延伸阅读:
- Netflix 上季新增用户超预期,股价飙破 200 美元