网飞(Netflix)已是当前串流媒体业的最强大巨头了,然而仍继续加强自己的业务,其中最重要的就是更多非英语节目。
11 月 7 日,网飞产品长(CPO)格雷格‧彼特斯(Greg Peters)在葡萄牙里斯本举办的 2018 Web Summit 网络高峰会(欧洲最有名的科技活动),发表将进行两部新原创非英语作品制作。第一部是西班牙的“Alma”(灵魂),是一部超自然剧,描写一个女孩醒来时发现自己失去记忆,对一场导致她所有同学死亡的事故完全没有印象;第二部是挪威的 Ragnarok(诸神的黄昏),是一部根植于北欧神话的戏剧,但故事却发生在现代挪威。这两个节目都将于明年开始制作,预计 2020 年推出。
这些节目是网飞投资高品质外语内容并推广到全球观众的一部分,如果欧洲有关“在欧盟服务的串流媒体必须在欧洲国家有 30% 在地自制内容”新法律颁布了,这也将是网飞蓬勃发展的助力。
彼特斯表示:“无论你住在哪里,或你说什么语言,好故事就是好故事,全世界的网飞会员都想看到热情创作者以在地文化为基础制作的真诚好故事。”
网飞从 2014 年开始,首次委托美国以外国家的剧组制作内容,第一炮是巴西设定时间近未来的科幻影集《3% 》(葡萄牙语),这部戏 2016 年底上线,并跌破众人眼镜,在巴西以外地区高度受欢迎(当年最受欢迎的地方是英国,不过主要是看英语配音版),该剧有一半观众(笔者也是)在巴西以外的其他国家。从《3% 》的高欢迎度,让网飞看到非英语内容的全球潜力,于是开始努力开发。今年类似的状况有德国影集《暗》(Dark),90% 观众在国外,且在多国家排名前十;台湾的惊悚科幻影集《你的孩子不是你的孩子》也不遑多让,在日本夺过第一名佳绩。
▲《暗》剧照。
彼特斯说:“所有案例表示,伟大的故事可以来自任何地方,也迈向任何地方。”
不过毕竟有语言隔阂,所以得透过字幕和配音来改善不同语言节目在其他国家地区的可收视性。网飞第一部原创影集《纸牌屋》(House of Cards)6 年前首次亮相时,就准备好 9 种语言字幕。而现在,网飞通常在影片初上架时就准备好 10 种语言配音,如果是适合儿童观赏的节目,更可能一开始就准备好达 26 种语言。
彼特斯说:“这些美丽的作品,就算人们不理解正在观看的内容也没关系。”
世界各地对非好莱坞制作的不同语言节目兴趣很高,然而网飞一项调查发现有一个地方例外,那就是高比例的美国观众不想看非英语节目。彼特斯说:“这调查结果令人非常沮丧,所以我们忽略这项调查。”另外网非也做了一些实验,故意提供外语节目给美国观众看,结果发现,如果节目品质很高,观众还是非常乐意看,网飞还发现如果节目有配音而不是字幕,他们更有可能看完它。彼特斯表示,配音和字幕也有自己的艺术形式,网飞正努力提高两者的品质。例如为德语的《暗》剧聘雇专门的英语声优群,努力增加质感。
而台湾的状况呢?先回头看看台湾第四台的西方影集市场,我们会发现这个市场几乎可说“死掉”了,有线电视常见的预载频道中,只剩下 AXN、Fox、HBO 还有公视。然而 HBO 并非以影集(HBO 自创影集)为大宗,公视也只是偶而买几部,AXN、Fox 虽有常态性影集,但不是同步播映,更不用说像历史频道之类在台湾第四台已消失好几年了,观众根本无从看到英语世界很红的历史“大河剧”《维京传奇》(笔者是借用日本 NHK 的用语,其实说“大海剧”更适合)。
网飞在台湾提供服务以来,就好像救星一样,让台湾本地观众再次与国际接轨,有前述《维京传奇》还有自制剧《纸牌屋》等,影集多到每天从早看到晚一个月也看不完,且几乎是同步。更进一步还开展很大的眼界,以“西方影集”来说,长期以来,台湾观众的收视想像总是把所有西方戏剧限缩于讲英语的美剧,就像在街上看到西方人脸孔就会想问他:Do you speak English?,然后母语非英语的西方人就面露难色(他可能也不太会讲英文)。可能从小被好莱坞影视节目影响的关系,使社会大众有“西方人”都是英美人的错误认知,因为我们对欧洲人的认知,也是来自美国人制作的节目,法国宫廷讲英语、德国军官讲英语等等,文化呈现相当失真(原因是美国剧组省成本之类的现实理由)。
其实欧洲各国语言不但大不同,各国文化风俗更是大有差异,例如拉丁文化很接近台湾,所以西班牙戏剧《接线女孩》(Las Chicas del cable)、《摩洛哥:战地之爱》(Tiempos de guerra)等剧情演绎方式非常像台湾八点档:超级洒狗血,还常有超扯又老套的剧情发展,但演员全都是赏心悦目的俊男美女,摄影手法又拍得无敌精致,演员谈吐动作又不像日剧、英美剧那样“假掰”,跟台语八点档的演员一样常常连珠炮喋喋不休,就像日常生活会出现的人物,这种很熟悉温暖的感觉,使你被吸引住不断看下去;同样是有关医院的故事,德国剧《夏里特:柏林仁心》(Charité)就是完全不同的面貌,风格理性、冷冰冰又灰暗,完全不同于拉丁人的浪漫,但忠实介绍了欧洲最大的教学医院夏里特医院(300 年历史),在 19 世纪时破破旧旧的医疗大楼里,一群史实记载的医师前仆后继,推动医学技术进步,还有德国式的医护恋。其他很多很多不同语言的影集,都在在开了我们的眼界。
▲《接线女孩》描述 1928 年,守旧的西班牙社会中,女性为摆脱传统家庭束缚而任职电话接线生。
越在地化,越国际化
另一方面,台湾也有值得骄傲的例子,例如前述夺得邻国日本网飞人气剧集第一名《你的孩子不是你的孩子》,是网飞与公视合作的剧集,讲述虎爸虎妈扭曲的亲子关系惊悚科幻影集,在 Twitter 搜寻 #子供はあなたの所有物じゃない(日文片名)可找到大量日文讨论,此外全亚洲其他国家都有很大回响,可说这种病态高压亲子关系问题,对泛亚洲许多观众都有很大的共鸣;换另外一个角度看,这也是多年来第一部达到国际水准的科幻片,打破台湾人拍不出好科幻片的魔咒。此外《花甲男孩转大人》等台湾本土制作戏剧,也透过网飞以多国语言、字幕向全世界播送。
▲《你的孩子不是你的孩子》预告。
以往我们的娱乐圈总以为“国际化”等同于拥抱中国,限缩自己的出路。现在既然有这些成功的例子,把本土在地化素材做成好故事,使用国际级精致手法拍摄制作,借着诉求“内容无国界”的网飞等国际性串流媒体投向全世界,不是更好吗?网飞仍然在全世界找寻不为人知的好故事,苦苦挣扎多年的台湾影视圈应该务实与国际接轨,做出好作品来,让全世界观众都看到。
- Netflix’s plan to get everyone watching foreign-language content
(首图来源:网飞)
延伸阅读:
- Netflix 2019 上半年动画阵容解禁!圣斗士星矢、新世纪福音战士、超人力霸王等独家上线
- 铺了 5 年的路、17 个亚洲原创作品亮相──Netflix 为何如此看重亚洲?