“互联网”的英文到底是 Internet 还是 internet?最新趋势是,美国主流新闻媒体纷纷舍“大”取“小”。
“网络”英文字首到底应该用大写 I 还是小写 i 的讨论吵了多年之后,现在似乎出现转弯迹象,美国各大主要新闻媒体纷纷舍“大写”取“小写”。
美联社(Associated Press)规定自 6 月 1 日起一律用小写“i”起头的 internet。“纽约时报”(The NewYork Times)、“华尔街日报”(Wall Street Journal)旋即跟进。在英国和其他地方过去几年也都有类似变革。
美联社在声明中说,“我们现采小写 i 以反映愈来愈普及的潮流,也反映我们官方字典韦伯斯特新世界词典(Webster’s New World College)的更动。”“我们同时也将一律用小写‘w’来写 web。”
法新社体例则要求英文用大写“I”起头的 Internet,法文用小写“i”起头的 internet。
不过美国媒体的改变,可能会对用法产生影响。英文老师兼部落客威斯特(Mason West)写说,“原本就没有把 internet 以大写“I”呈现的理由,现在写作和编辑世界都可以齐声松口气了。”
不过“互联网之父”塞夫(Vint Cerf)表示,这种转变是个错误,说美联社编辑群“并不理解历史和科技”。他在给美国政治新闻机构 Politico 的声明中说,差别在于“公共网络”和“私人网络”,前者应该用大写 Internet,后者应该用小写 internet。他说,私人网络用相同通讯协定(protocol),“但不和公共网络相连。改用小写i导致两者混淆,这是一项错误。”
(译者:蔡佳敏;首图来源:Flickr/Dennis Skley CC BY 2.0)